您当前的位置 :首页 > 地方 > 苏州
投稿

第四届大运河文化旅游博览会在苏州启幕

2022-09-23 09:48:52 来源: 责任编辑:

 

 

 

 

  我苏网记者/黄路莹;翻译/ 江苏国际频道;视频/方媛 宋梦真 冯其坤;编辑/吴莹莹 

  掬一捧运河之水,开一扇文明之窗,颂千年华夏之光。9月22日晚,第四届大运河文化旅游博览会开幕式系列活动在苏州虎丘举行。(戳看精彩直播>>)本届运博会在秉承前三届运博会的目标定位、活动主题和有效做法的基础上,更加注重内容形式创新、馆内馆外联动、科技数字赋能,强化国际元素,弘扬传播大运河文化,推动文旅行业恢复发展、创新发展、高质量发展。

The opening activities of the 4th Grand Canal Culture and Tourism Expo kicked off in Huqiu, Suzhou Thursday evening. This year’s Expo focuses on innovation of content and form as well as technology and digital empowerment while strengthening international elements to promote the popularity of the Grand Canal culture and the development of the cultural tourism industry.

与会嘉宾共同开启运博会大幕

Guests of the Expo jointly announced the opening of the ceremony

  大运河衢通南北,片片风帆扬起灿若星河的艺术宝藏,朵朵浪花映照出千姿百态的生态人文景观。这条奔流不息的长河不断焕发新的生机与活力,承载着绵延的文脉、历史的底蕴,滋养着两岸城市和人民,越来越成为流淌在人们身边的致富河、幸福河。

Connecting north and south, the Grand Canal embraces artistic beauty and a variety of ecological and humanistic treasures. This long and endless flowing river is constantly shining with vitality and vigor, carrying a long cultural lineage, historical heritage, and nourishing the cities and people on both sides of the river.

  举办大运河文化旅游博览会,是江苏省委、省政府深入贯彻落实习近平总书记关于大运河文化保护传承利用的重要指示批示精神,高质量推进大运河文化带和国家文化公园建设的重大举措,为运河沿线城市成功搭建文旅融合发展平台、文旅精品推广平台、美好生活共享平台,逐步成为大运河国家文化公园建设的标志性项目、国际国内有重要影响的大运河文旅融合品牌。自2019年起,立足大运河全域,以“融合•创新•共享”为主题,先后在扬州、无锡、苏州成功举办三届运博会,累计37.6万人次走进现场,线上受众超过4.5亿人次,受到社会各界广泛关注和好评。

The Grand Canal Culture and Tourism Expo is a major initiative of Jiangsu Provincial Party Committee and Provincial Government to thoroughly implement the important instructions of General Secretary Xi Jinping on the protection, inheritance and utilization of the Grand Canal culture, to promote the construction of the Grand Canal Cultural Belt and the National Cultural Park with high quality. The Expo has gradually become a landmark project in the construction of the Grand Canal National Cultural Park and a brand of integration of the Grand Canal culture and tourism with important international and domestic influence. With the theme of "Integration-Innovation-Sharing", the Expo has been successfully held three times in Yangzhou, Wuxi and Suzhou since 2019, with a total of 376,000 visitors and an online audience of more than 450 million.

  吴中胜景,最是虎丘。作为“运河十景”之一的虎丘塔是大运河进入苏州段的标志性建筑,巍然矗立间见证了运河苏州段的千年变迁史。塔影悠悠的小武当广场上,苏州民族管弦乐团带来了一场《大运河》民族交响音乐会,时而磅礴、时而柔婉,大运河的前世今生与人文情怀在绵延不绝的乐曲中得到了全面呈现。

The most beautiful scenery in Suzhou is Huqiu. The Huqiu Pagoda is the landmark of the Suzhou section of the Grand Canal, witnessing the thousand-year history of the section. On the Xiaowudang Square, the Suzhou National Orchestra presented the visitors with a national symphony concert "Grand Canal".

  本次音乐会堪称“运河万花筒”,精选了大运河沿线8省市和举办地苏州的经典名曲,由“古老的运河”“多彩的运河”“永远的运河”三个乐章、共计九个曲目构成。豫剧《花木兰》开场,气魄宏大的战争场面、凯旋归来的豪情壮志,黄梅戏、河北梆子、山东民歌、浙江婺剧等次第上演,观众尽享运河沿线城市的文化特色和艺术风采。耳熟能详的《苏州好风光》和《茉莉花》经过改编,将乐队演奏、合唱、独奏、独唱等有机融合,悠扬乐曲中表现了千年姑苏的温婉秀丽与新时代江苏大地的奋进风貌,在场观众纷纷应声而和,礼赞千年运河的流动与永恒。

The concert was a selection of classic songs from eight provinces and cities along the Grand Canal, and consisted of three chapters "Ancient Canal", "Colorful Canal" and "Forever Canal", and nine pieces in total. The opening piece Henan opera "Mulan" showed the magnificent battle scene and the grand ambition of the triumphant return. Hebei Wooden Clappers, Shandong folk songs and Zhejiang Wu Opera were also staged one after another. The popular song "Beautiful Scenery of Suzhou" and "Jasmine Flower" were adapted and exquisitely integrated with band performance, chorus and solo. The melodious music showed the gentle and beautiful scenery of Suzhou and the prosperity of Jiangsu in the new era.

 

 

 

  开幕仪式后,与会嘉宾依次夜游虎丘、山塘河、山塘街,全方位欣赏沿途古迹风情,实地领略苏州大运河文化遗产的经典韵味,感受古典与现代交相融合的大运河苏州段景观与人文。

After the opening ceremony, the guests took a night tour of Huqiu, Shantang River and Shantang Street in turn to appreciate the classic flavor of the cultural heritage of the Grand Canal in Suzhou, and to experience the fusion of classic and modernity.

 

 

 

  未入苏州城,先见虎丘山,一场“虎丘奇妙夜”正在上演。《虎阜传奇》灯光秀,通过最新的全息技术、引人入胜的情节、精彩的互动表演,将虚拟影像、真实人物、自然环境三者有机结合。观众将跟随著名才子唐伯虎的脚步,探寻虎丘的名剑传说,身临其境感受姑苏运河畔的人文底蕴。此外,嘉宾还能在虎丘塔上欣赏光影秀,塔身成为光影的画布,星空、雪夜、经幢轮番上映,美轮美奂。

"The Legend of Hu Fu" light show, through the latest holographic technology, fascinating plots, and exciting interactive performances, organically combined virtual images, real characters, and natural environments. Following the footsteps of the famous scholar Tang Bohu, audience could explore the legend of the famous sword of Huqiu, and immerse themselves in the humanistic heritage of the Canal. In addition, guests could also enjoy a light show on the Huqiu Pagoda.

  自南门出虎丘,于李鸿章祠码头登船,游览大运河世界文化遗产点——山塘河,欣赏沿途“小桥流水、枕河人家”的迷人夜景,领略大运河江苏段的历史文化底蕴和地方民俗风情。这里是白居易在任时修建,河街相邻、水陆并行,连接起了苏州古城、虎丘和大运河,依托这一大动脉,繁华的“七里山塘”得以扬名。在夜风轻拂中,感受“人家尽枕河”的独特水乡风情,领略“绿浪东西南北水,红栏三百九十桥”的迷人之处。

Built by Bai Juyi when he was in office, Shantang River Scenic Spot enjoys the river and streets which are adjacent to each other, linking the ancient city of Suzhou, Huqiu and the Grand Canal. Thanks to the prosperity of the river, the "Seven-mile Shantang" became famous. In the night breeze, you can feel the unique watery style.

  9月23日起,运河城市文旅精品展、“丝路与运河的邂逅”国际展、运河特色旅游产品展、运河非遗展、运河数字文旅产业展、运河美食文化展等六大展同时开门迎客。届时,走进设在苏州国际博览中心内的展馆,观众可以从不同角度了解大运河文化保护传承利用的丰硕成果。

From September 23, six exhibitions, including the Canal City Culture and Tourism Exhibition, the International Exhibition "Encounter between Silk Road and Canal", the Canal Special Tourism Products Exhibition, the Canal Intangible Culture Exhibition, the Canal Digital Culture and Tourism Industry Exhibition, and the Canal Food Culture Exhibition, will be open to visitors at the same time. When you enter the exhibition hall in Suzhou International Expo Center by then, you can understand the fruitful achievements of the protection and inheritance of the Grand Canal culture from different angles.

  保加利亚、马来西亚、斯里兰卡、意大利、葡萄牙、西班牙、巴基斯坦等国驻华使领馆和相关机构的官员,以及江苏省、苏州市有关方面和有关部门负责人,大运河沿线8省市文旅厅局、参展城市有关负责人出席开幕仪式和相关活动。

Officials from the embassies, consulates and relevant agencies of Bulgaria, Malaysia, Sri Lanka, Italy, Portugal, Spain, Pakistan and other countries in China, as well as the relevant departments of Jiangsu Province and Suzhou City, the cultural and tourism departments of eight provinces and cities along the Grand Canal, and the relevant persons in charge of the participating cities attended the opening ceremony and related activities.

文章来源: 责任编辑:
版权声明:
·凡注明为其它来源的信息,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
不良信息举报信箱 新闻热线 网上投稿
关于本站 | 广告服务 | 免责申明 | 招聘信息 | 联系我们
江苏新闻网 版权所有 Copyright(C)2018-2022